Si te gusta hazte fan de "Yo también leo el blog de Alonso Trenado" en Facebook

También en twitter @AlonsoTrenado














jueves, 22 de marzo de 2012

Interioridades del doblaje

Hablando ayer con un amigo me hizo gracia darme cuenta de lo desconocido que es en realidad el mundo del doblaje.

Os traigo varios vídeos que cuentan cómo se pasa de la traducción pura y dura de un capítulo, a la sincronización y dirección y finalmente al actor de doblaje en el estudio. Este ejemplo me ha gustado mucho...Así se dobla "Walking dead"



En este blog de El País hay un buen repaso a vídeos de doblaje.
Por cierto, aunque nos vendan la moto de que España es el único sitio donde de dobla...veréis en este vídeo que no es cierto.



RTVE tiene un cuidado especial en este aspecto ya que tiene que doblar muchos documentales, series de dibujos animados para el canal Clan...echadle un ojo al siguiente víde


Esta curiosidad que os enseño ahora en realidad no es un doblaje como tal, sino una sonorización. La diferencia es que en este caso primero se graba la voz y sobre ella se hacen los gestos de la cara, el cuerpo y la boca de la animación. es Antonio Banderas haciendo del "Gato con botas".


Otra rama del doblaje que se ha extendido enormemente es la de videojuegos. Es una faceta muy diferente porque el actor de doblaje, en este caso, no tiene referencia visual (no está viendo al personaje) y sólo cuenta con el audio original (inglés, japonés...) para crear una interpretación que se "pegue" a la situación del juego.


Finalizo con el vídeo que se emitió en el informativo de TVE hace unas semanas en el que se habla del auge de las escuelas de doblaje (y en el que aparezco yo :D )

2 comentarios:

  1. Me ha encantaoooo! y verte Alonso después de tanto tiempoooooo ;-)

    ResponderEliminar
  2. ¡¡Qué bueno esto de ver la trastienda!!
    Con tu permiso Alonso, Banderas está soberbio!!... Me refiero al doblaje de "El Gato con botas". ;))

    ResponderEliminar